Op alle diensten van Van Pelt Localization
zijn de algemene voorwaarden en de privacyverklaring van toepassing.
Geen enkel project is hetzelfde en daarom hanteert Van Pelt Localization geen vast tarief.
Ga naar de pagina CONTACT om geheel vrijblijvend een offerte aan te vragen.
Afhankelijk van het soort tekst en meegeleverd (referentie)materiaal kan Van Pelt Localization
Van Pelt Localization kan met bijna alle soorten tekst uit de voeten, maar is gespecialiseerd in de lokalisatie van alle typen games en overige software.
Heel breed gezegd is lokalisatie het aanpassen van een product aan een bepaalde markt (in mijn geval de Nederlandse). Het gaat dan zowel om de taal als de cultuur.
Naast vertaalwerk voert Van Pelt Localization ook tests en kwaliteitscontroles uit op bijvoorbeeld fotobewerkingssoftware, games, verpakkingen en websites.
Van Pelt Localization vertaalt de volgende content:
Voor specialistische juridische, medische of technische teksten kunt u bij Van Pelt Localization echter niet terecht.
U kunt bronbestanden leveren in onder meer Excel, pdf en Word, die kunnen worden geïmporteerd in SDL Trados Studio 2021. Dit biedt beide partijen diverse voordelen: consistente terminologie, minder fouten, vertaalgeheugens en een efficiënt vertaalproces. Hierdoor komt u mogelijk in aanmerking voor een aantrekkelijke korting.
Van Pelt Localization werkt met de volgende Computer-Assisted Translation-tools (vertaalsoftware):
Uiteraard is het voor Van Pelt Localization echter geen probleem als u voor uw vertalingen gebruikmaakt van een andere tool.
Hebt u een vraag of wilt u een geheel vrijblijvende offerte? Neem dan gerust contact op.
Websiteontwerp en uitvoering: StudioSaf
Beeld: ylivdesign op stock.adobe.com; Xinh Studio op iconfinder.com;
Aha-Soft op iconfinder.com, Arthur Gareginyan op iconfinder.com, Martial Red op iconfinder.com / CC BY 3.0